A indefinição libertadora de colosso de Pedralva 2021 Complexo Colosso, curadoria / curated by Angel Calvo Ulloa, CIAJG Guimaraes, Portugal Ténica / medium: serigrafia, papel químico, tinta-da-china e colagem s/ papel /screen printing, carbon paper, Indian ink and collage on paper (11 elementos / elements), 64 x 86 cm (9 elementos / elements); 85,7 x 64 cm (4 elementos / elements)
The Day is Coming 2016 The day is coming parte do espaço temporal nocturno, que para uns constitui um momento de descanso e para outros o seu período de vivência. O nascer do dia torna patente a discordância temporal existente em lugares onde coabitam realidades diferentes, o ponto em que se cruzam aqueles que começam o seu dia e os outros para quem a noite se estende num dilatar de horas e limites do calendário. Em comum, estas duas realidades partilham apenas um tempo de incerteza. São apresentados uma série de desenhos a tinta-da-china e frottage, de traço gestual rápido e sintetozado, sem cor, todos a negro criando um testemunho dos tempos de mudança e fragilidade que atravessamos (presente e futuro), qual é o ponto de entrar no campo entre o figurativo e abstração. The day is coming is part of the nocturnal temporal space, which for some constitutes a moment of rest and for others their period of experience. The dawn of day makes clear the temporal discordance that exists in places where different realities cohabit, the point at which those who begin their day cross paths and others for whom the night extends into a dilation of hours and calendar limits. In common, these two realities share only a time of uncertainty. A series of ink and frottage drawings are presented, with quick and synthetic gestural lines, without color, all in black, creating a testimony to the times of change and fragility that we are going through (present and future), which is the point of enter the field between figurative and abstraction.
Harbour of Antuérpia: Cruzamentis históricos + Quatre mois Dagelijks sur Antuérpia ( Bélgica) 2014 Curadoria/Curated by Isabel Braga, Novas aquisições, Museu de Serralves. Trabalho desenvolvido/work developed na/in Artistic residency Air Antwerp, Belgium (Alan Quireyns). Uma colaboraçãoCollaboration com/with Kunsthalle Lissabon, Portugal
Mastigar papel mastigado e cuspir o venho continente 2014 Artistic residency Air Antwerp, Belgium with collaboration with Kunsthalle Lissabon, Portugal
Apesar de tudo, nunca estive tão bem 2013 Curadoria/Curated by Miguel von Hafe Pérez Apesar de tudo, nunca estive tão bem [Despite it All, I ever Fet So Good] Fotografia, tinta-da-china, esferográfica, decalque, café, colagem sobre papel (12 elementos) / Photograph, Indian ink, ball pen, stencil, coffee, collage on paper (12 elements)
Bordas de Alguidar em diálogo com os Pontos nos iii, Lanterna Mágica e a Paródia (Rafael Bordalo Pinheiro) 2011 “bordas de alguidar,” referring to what’s left over on the sides of a cooking bowl, which the rich don’t bother eating but the poor can’t afford to turn down. It’s a little like the English expression “the bottom of the barrel.” Making a direct reference to the country’s calamitous economic situation. Filipe recovers the work of Rafael Bordalo Pinheiro—a satirical journalist and artist who founded three newspapers in the late-nineteenth century and who created the figure of Zé Povinho, a cartoon figure that was to become the symbol of the Portuguese people. Artforum
Hospitalidade 2008 Curadoria/Curated by Miguel von Hafe Pérez, Hospitalidade, Hospital S. João do Porto, Portugal